Noticias

"Tienen animales para todo": Mexicana revela los grandes choques culturales a los que se ha enfrentado en Chile

Una mujer mexicana que vive en Chile, reveló los grandes choque culturales que hay entre el país de América del Norte y el nuestro.

Paz Henríquez |

Chile

Chile

Es conocido que los chilenos tenemos un dialecto difícil de entender y que empleamos frases y terminologías que otros hablantes hispanos no saben como distinguir. Recientemente, una mexicana que vive hace un tiempo en nuestro país confesó que todavía le sorprende que utilicemos animales para todo.

Hace un par de días, Fernanda Van der Elst, utilizó su canal de YouTube Una Mexicana en Chile, para revelar las grandes diferencias culturales del país de los tacos y el nuestro. Además de que tenemos diferencias gastronómicas, la mujer explicó que en su país natal no se toma once y los animales no representan otras cosas.

Mexicana sorprendida porque chilenos usan animales para referirse a otros elementos

En uno de sus videos, la oriunda de México explica a sus suscriptores: "Acá en Chile tienen nombres de animales para las cosas. Animales para todo", comenzó. El primer ejemplo que otorgó es uso de la palabra cabra. "Cabro es un joven o es un niño. Los cabros es un grupo de amigos o de jóvenes. Si uno no es chileno y viene y si alguien le dice 'oye cabro', si me quedaría con un signo de interrogación en la cabeza", dijo.

A la vez, agregó un nuevo termino: "Ahí les va otra: Si un chileno les dice 'ay que sapa eres'. ¿qué se imaginarían? Acá en Chile utilizan el sapa o sapo para decirle a alguien que es muy metiche y que se mete en asuntos que no le interesan", explicó a otros extranjeros.

Mexicana Viviendo en Chile: Choques Culturales Increíbles que No Te Esperas 🇲🇽🇨🇱

Fernanda destaca nuevamente que "el uso de nombres de animales en el día a día de los chilenos es algo súper común". Según la mexicana el recurso "sorprendería a cualquiera que venga al país y no sepa que acá hablan así".

Pero eso no es todo, además destacó el termino "quedó la zorra", pues la primera vez que lo escuchó se sorprendió bastante. "Acá no es tan ofensivo, significa que quedó la embarrada, que es otra frase chilena. Quiere decir que quedó un desastre", explicó.

¿Volveré a México? Preguntas y Respuestas sobre mi vida en Chile 🇨🇱

Finalmente, destacó la frase "estoy pato", muy común entre los chilenos. "Es me quedé sin dinero, no tengo ni un peso, al principio me costó procesar", dijo. Antes de continuar con un siguiente tema, reveló que lo entiende, pero aún no lo emplea. "No es algo que yo todavía utilice, me adapté, pero los animales todavía no sé bien como usarlos. Todavía me falta estar más arriba del nivel de entender que son".

Lo más reciente

El destino chileno a una hora y media de Viña del Mar que deslumbra con miradores y playas escondidas

Esta es la ciudad chilena de la región de Valparaíso que sorprende con miradores y playas poco frecuentadas.

Beyoncé sorprende con versión en vivo de Blackbird de The Beatles y así sonó

Beyoncé interpretó su versión del clásico de The Beatles en medio del especial navideño de Netflix y la NFL.

Miguel "Negro" Piñera revela alentadora noticia en medio de su diagnóstico médico

El Negro Piñera recibió una noticia positiva en las vísperas navideñas, tras la revelación de su complicado estado de salud.

Salir de la versión móvil