Para el momento en que Soda Stereo estaba haciendo su tercer álbum de estudio, ya eran de los grupos más grandes de Sudamérica, y tenían ganas de expandir su dominio a otros países.
Es por eso que trataron de llegar al siempre lucrativo mercado norteamericano, con versiones en inglés de sus hits. Sin embargo, al parecer no tuvieron mucho éxito, ya que hoy en día, los resultados de este experimentos son bastantes desconocidos.
Las canciones de Soda Stereo que trataron de hacer en inglés
En 1986, Soda Stereo estaba en la cima del éxito, y preparándose para lanzar su nuevo álbum Signos. A mediados de 1986, el grupo viajó a Inglaterra, y estando allá dicidieron grabar una versión en inglés de dos de sus canciones.
Se trata de versiones anglo de "Cuando Pase el temblor" y "Juegos de Seducción", llamados "When the shaking is past", y "Games of Seduction" respectivamente.
Estas canciones, salidas del disco Nada Personal (1985) fueron grabadas en julio de 1986 para probar suerte en el mercado londinense. Todo mientras el grupo trabajaba en el disco que le sucedería, Signos.
"Nosotros mismos hemos llevado esas cintas cuando hemos ido a londres. Nos ha pasado un Disc Jockey muy importante allá pero no es más que eso. No es que hayamos sacado un disco en inglés" dijo Cerati en una entrevista con una Radio Panamericana Perú en 1987,
A pesar de eso, Soda Stereo no logró penetrar en el mercado como les hubiese gustado con estas versiones. "Yo conocí gente allá que sirvió para producir dos temas, que eran 'Cuando Pase el temblor' y 'Juegos de Seducción'. La idea era que hiciéramos una mezcla en inglés para ver como salía en realidad, fue un intento. Mucha gente se copó en realidad pero no pasó nada, ni masivo ni popular".
A pesar de este fracaso, en el cuarto disco de la banda, Soda Stereo intentó internacionalizarse nuevamente con el disco Doble Vida (1988). Ese disco contó con la producción de Carlos Alomar, quien trabajó con David Bowie. Y además de aportar con guitarras y arreglos, incluso grabó un rap en inglés.